Бархатная клятва - Страница 101


К оглавлению

101

В саду было темно и прохладно, таинственные тени скрывали многочисленные секреты, о чем свидетельствовали приглушенные звуки, издаваемые слившимися в объятиях парочками.

— Леди Джудит?

— Да.

В темноте было трудно разглядеть лицо мужчины, но Джудит сразу увидела, что он высок и строен, однако ей показалось, что у него чересчур длинный нос и излишне пухлые губы.

— Позвольте представиться. Я Алан Ферфакс из Линкольншира, — Она улыбнулась, когда он поцеловал ей руку. — Вы кого-то ищете?

— Я думала, что меня здесь ждет муж.

— Я не видел его.

— Значит, вы знакомы с ним? Его губы растянулись в улыбке, обнажив белоснежные зубы.

— Я видел вас. Этого достаточно, чтобы узнать вас и понять, что за человек находится рядом с вами.

Джудит изумленно посмотрела на него.

— Вы произнесли чрезвычайно интересную речь, сэр.

Алан предложил ей руку.

— Посидим здесь немного, пока вы ждете своего мужа? — Джудит колебалась. — Как видите, скамейка находится на открытом месте. Я же ничего не прошу у вас, только чтобы вы присели и удостоили своим вниманием одинокого рыцаря.

Скамейка стояла под факелом, вставленным в канделябр стены сада. Здесь Джудит наконец-то смогла рассмотреть своего свутаиха. У него были чувственные губы, тонкий аристократаческий нос. В темноте его глаза казались почтя черными. Почему-то этот человек вызывал у нее тревогу — В первый раз ее знакомство с посторонним мужчиной — тогда это был Уолтер Демари — закончилось печально.

— Вы чувствуете себя неловко, миледи.

— Я не привыкла к обычаям, принятым при дворе. Я почти никогда не общалась с чужими мужчинами, только со своими родственниками.

— А вам бы хотелось? — попытался вовлечь ее в разговор Алан.

— Я не думала об этом. У меня есть муж и его братья. Мне этого достаточно.

— Но здесь, при дворе, дама гораздо свободнее. Вполне нормально, если у нее много друзей, как мужчин, так и женщин. — Алан взял Джудит за руку. — И я всем сердцем желаю стать вашим другом.

Она вырвала руку и, нахмурившись, поднялась.

— Я должна вернуться в зал и найти мужа. Алан тоже встал.

— Вам не надо бояться его. С его стороны вам ничего не грозит. Он с вашей подругой, с Элис Чатворт.

— Нет! Вы оскорбляете меня!

— Отнюдь, — возразил Алан, озадаченный такой бурной реакцией. — У меня и в мыслях этого не было. Что я такого сказал?

Вот как! Гевин с Элис. Возможно, он нарочно подстроил эту встречу с молодым человеком, чтобы на некоторое время отделаться от нее. Но у нее нет ни малейшего желания оставаться здесь.

— Я должна идти, — поспешно проговорила она и повернулась.

— Где ты была? — требовательно спросил Гевин, встретив ее возле дверей в зал.

— С любовником, — спокойно ответила Джудит. — А ты?

Его пальцы сжали ее запястье.

— Ты издеваешься надо мной?

— Возможно.

— Джудит!

Она пристально взглянула на него.

— Тебе не кажется, что эта леди Элис сегодня особенно красива? Золотое платье очень подходит к ее глазам и волосам, не так ли?

Гевин отпустил ее руку и улыбнулся.

— Я не заметил. Ты ревнуешь меня к ней?

— А разве для этого есть повод?

— Нет, Джудит, никакого. Я уже сказал тебе, что она — дело прошлого. Джудит фыркнула.

— И сейчас ты скажешь, что всем сердцем любишь меня.

— А если это даже и так? — прошептал Гевин с испугавшей ее горячностью.

Лед, сковавший сердце Джудит, растаял.

— Не уверена, что поверю этому, — тихо проговорила она.

Или она просто боится, что, если он скажет ей о своей любви, не сдержится и откроет ему свою душу? Будет ли он смеяться над ней? А вдруг они с Элис, лежа обнявшись в постели, примутся обсуждать то, что для Джудит было вопросом жизни и смерти?

— Пойдем в дом. Уже поздно. Почему интонация Гевина вызвала у нее желание успокоить его?


— Ты уезжаешь завтра? — спросил Гевин, вытирая со лба пот. С самого рассвета он тренировался на посыпанной песком площадке, расположенной во дворе королевского замка. Здесь собралось множество рыцарей и оруженосцев со всех уголков Англии.

— Да, — грустно ответил Стивен. — У меня такое ощущение, будто я иду на смерть. Гевин рассмеялся.

— Все будет не так уж ужасно. Возьми, к примеру, мою женитьбу. Все получилось гораздо лучше, чем я рассчитывал.

— Да, но на свете существует только одна Джудит.

Гевин улыбнулся и снял с себя тяжелые доспехи.

— И она принадлежит мне.

— Значит, между вами установился мир? — поинтересовался Стивен.

— Дела идут неплохо. Она ревнует меня к Элис и обвиняет во всех смертных грехах. Но скоро она угомонится.

— А как же Элис?

— Меня она больше не волнует. Я сказал ей об этом вчера.

Стивен присвистнул.

— Ты сказал Элис, которую так боготворил, что предпочел ей другую? Я бы на твоем месте опасался за свою жизнь.

— Ну, какой-нибудь каверзы можно скорее ожидать от Джудит, а не от такого нежного создания, как Элис.

— Элис Чатворт? Нежное создание? Ты действительно слеп, братишка.

Гевин разозлился — так происходило каждый раз, когда плохо отзывались об Элис.

— Я знаю ее лучше тебя. Ей было очень больно, когда я сказал ей об этом, но она стойко выдержала удар. Именно этого я и ожидал от нее. Джудит не настолько завладела моими мыслями, чтобы я перестал рассматривать женитьбу на Элис как возможный вариант.

Стивен решил, что будет лучше, если он замнет разговор на эту тему.

— Сегодня вечером я хочу напиться до свинского состояния. Я опустошу все винные погреба замка. Тогда мне будет легче встретиться со своей невестой и переварить ее внешность. Ты присоединишься ко мне? Мы выпьем за последние мгновения моей свободы.

101