Бархатная клятва - Страница 98


К оглавлению

98

— Джудит! — Она подняла глаза и увидела шедшего к ним Гевина. — Мне сообщили, что твоей матери плохо.

Она поднялась и взяла его за руку.

— Пойдем, нам надо поговорить.

В следующее мгновение Гевин ошарашенно качал головой.

— Надо же! А я всегда считал Джона Бассетта здравомыслящим человеком.

— Он любит. Мужчины и женщины способны на безрассудство, когда любят друг друга.

Гевин заглянул ей в глаза, которые, словно поймав солнечный лучик, сияли необычным светом.

— Уж это мне прекрасно известно.

— Почему ты не сказал мне, что она стала вдовой? — тихо спросила Джудит.

— Кто? — Удивление Гевина было неподдельным.

— Элис! Кто же еще? Гевин пожал плечами.

— Я даже не думал об этом. — Он улыбнулся. — Когда ты рядом, моя голова занята другими мыслями.

— Ты пытаешься заговаривать мне зубы? Он схватил Джудит за талию и приподнял над землей.

— Черт побери! Это не я, а ты помешалась на этой женщине. Если я не способен убедить тебя, придется урезонить тебя силой. Ты хочешь, чтобы я прилюдно выбил из тебя всю дурь?

Он ошеломленно покачал головой, когда увидел ласковую улыбку на губах Джудит.

— Я с большим удовольствием приму участие в охоте. Надеюсь, ты поможешь мне сесть на лошадь?

Гевин несколько мгновений пристально смотрел на жену, прежде чем опустить ее. Ему никогда не понять женщин.


Джудит получила истинное удовольствие от охоты. Ее сокол, восседавший на приделанном к седлу насесте, сбил трех журавлей, и она с гордостью взирала на свою добычу.

Гевин оказался менее удачлив. Едва он вскочил в седло, к нему подбежала какая-то служанка и прошептала, что его хочет видеть Стивен. Он будет ждать его в укромном уголке в двух милях от замка. Брат настоятельно просил никому не рассказывать о встрече, даже Джудит. Все это было совершенно не похоже на Стивена и сильно озадачило Гевина.

Джудит с возбуждением следила за полетом своего сокола, когда Гевин, проклиная брата за то, что он лишает его столь восхитительного зрелища, повернул в сторону.

Он решил соблюсти все меры предосторожности и, привязав в зарослях лошадь, осторожно двинулся к месту встречи.

— Гевин! — воскликнула Элис, прижав руку к груди. — Ты до смерти напугал меня.

— Где Стивен? — спросил Гевин, с беспокойством оглядываясь по сторонам.

— Гевин, прошу тебя, убери шпагу. Ты испугал меня! — Элис улыбалась, в ее глазах не было никакого страха.

— Значит, это ты, а не Стивен, назначила мне встречу?

— Да, это был единственный способ заставить тебя прийти. — Она опустила глаза долу. — Я знала, что ты не захочешь встретиться со мной наедине.

Гевин вставил шпагу в ножны. Вокруг все было спокойно, а само место напоминало их убежище, где они встречались в течение многих лет.

— О, ты тоже вспомнил о наших свиданиях. Иди, сядь рядом со мной. Нам нужно многое обсудить.

Он посмотрел на Элис и против своей воли принялся сравнивать ее с Джудит. Элис красива, это точно, но улыбка, в которую сложился ее крохотный ротик, выглядит какой-то жалкой, даже можно сказать скупой. А синие глаза скорее напоминают льдинки, а не сапфиры. Платье Элис, в котором сочетались красный, оранжевый и зеленый цвета, показалось Гевину кричащим по сравнению с ее прежними нарядами, сделавшими ее образ в его представлении ярким и сверкающим.

— Неужели все так изменилось, что ты не хочешь сесть поближе ко мне? — Да, все изменилось. — Гевин не заметил, как по лицу Элис промелькнула тень.

— Ты все еще сердишься на меня? Я тебе сотню раз повторяла, что меня выдали за Эдмунда насильно. Но теперь, когда я стала вдовой, мы…

— Элис, — перебил он ее, — прошу тебя, не заводи снова этот разговор. — Он должен сказать ей, но ему страшно причинить ей боль. Она так нежна и ранима, так беспомощна перед страданиями, которые приносит жизнь. — Я не оставлю Джудит, я не собираюсь обращаться к королю, я не соглашусь ни на развод, ни на какие другие меры.

— Я… я не понимаю. Ведь нам предоставился такой шанс.

Он накрыл ладонью ее сложенные на коленях руки.

— Нет, у нас нет никакого шанса.

— Гевин! Что ты говоришь?

— Я полюбил ее, — просто сказал он. Глаза Элис блеснули гневом, но она заставила себя сдержаться.

— Ты же утверждал, что не полюбишь ее. В день своей свадьбы ты поклялся, что никогда не полюбишь ее.

Это воспоминание вызвало у Гевина улыбку. В тот день были даны две клятвы. Джудит поклялась, что он получит только то, что возьмет силой. Как же восхитительно она нарушила ее! И он тоже нарушил свою клятву.

— Разве ты забыла, что собиралась покончить жизнь самоубийством? Я был готов на все, чтобы помешать тебе.

— И теперь тебя не волнует, что я сделаю со своей жизнью?

— Вовсе нет! Ты же знаешь, что навсегда останешься в моем сердце. Ты моя первая любовь, и я никогда не забуду тебя.

Элис посмотрела на него расширившимися от изумления глазами.

— Ты говоришь так, словно я уже мертва. Скажи, она полностью завладела твоим сердцем? Неужели мне ничего не осталось?

— Я уже говорил тебе, Элис, что ты всегда будешь жить в моем сердце. Ты должна смириться.

Элис улыбнулась, ее глаза стали наполняться слезами.

— Неужели я должна принять такой удар со стойкостью, присущей мужчинам? Но Гевин, я всего лишь женщина, слабая и ранимая. Возможно, твое чувство ко мне остыло, но моя душа воспылала к тебе еще более сильной страстью, когда я вновь увидела тебя. Ты хоть знаешь, во что превратилась моя жизнь с Эдмундом? Он обращался со мной как со служанкой, запирал меня в комнате.

— Элис…

— А не догадываешься почему? Потому что на твоей свадьбе он следил за нами. Да, он видел, как мы ушли в сад. Он знал, когда мы с тобой оставались одни в твоей палатке. Помнишь, как ты целовал меня на следующее утро после свадьбы? — Гевин кивнул. Ему было неприятно слушать ее признания. — За то время, что мы были женаты, он не упустил ни одной возможности напомнить мне о наших с тобой встречах. Но я все терпела, чуть ли не с радостью, потому что знала, что ты любишь меня. Каждую ночь я проводила в мечтах о тебе, о твоей любви ко мне.

98